No se encontró una traducción exacta para بشكل تعبيري

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe بشكل تعبيري

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Vamos Ron, puedes hacerlo mejor que eso.
    (بربّك (رون .تستطيع التعبير بشكل أفضل
  • Espero haber escuchado todo bien... ...cuando le cuente esto a mi futuro terapeuta.
    آمل حقاً أن أفهم التعبير بشكل صحيح عندما أكرّر .ذلك السطر على معالجي النفسي المستقبلي
  • La Comisión pidió al Gobierno que indicara en qué forma se protegería a las trabajadoras contra los actos de discriminación cometidos fuera de la contratación, el despido y las medidas disciplinarias, por ejemplo, en las condiciones de empleo.
    ولذلك فهي تشجع الحكومة على النظر في تعديل المادة 53 حتى يجري التعبير بشكل كامل عن مبدأ الاتفاقية.
  • Además de los dirigentes tradicionales, cada uno de los nuevos asentamientos tiene su propio liderazgo político en forma de comités de desarrollo de las aldeas, concejales y parlamentarios que forman parte de los representantes políticos del país elegidos libremente para ocuparse de los intereses comunitarios y nacionales.
    وبالإضافة إلى القيادات التقليدية، لكل مستوطنة من المستوطنات الجديدة قيادتها السياسية الخاصة بها في شكل لجان تنمية قروية، ومستشارين، وأعضاء في البرلمان، يشكلون جزءا من القيادة السياسية للبلاد، يُنتخبون بشكل حر، للتعبير عن مصالح الجماعات والمصالح الوطنية.
  • Esa preocupación fue expresamente mencionada en las decisiones de las Conferencias de las Partes de 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
    وقـد جـرى التعبيـر بشكل صريح عن هذا الانشغال في المقررات الصادرة عن مؤتمــري استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المعقودين في عامـَـي 1995 و 2000.
  • Es preciso restablecer el equilibrio en las sociedades democráticas, y hay que hacer lo necesario para que la libertad de expresión se ejercite de forma responsable.
    وثمة حاجة إلى استعادة التوازن في المجتمعات الديمقراطية، كما ينبغي أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة ممارسة حرية التعبير بشكل يتسم بالمسؤولية.
  • Dada la necesidad de concertar un acuerdo para recibir el combustible gastado, el contrato entre el Estado sede y el Estado cliente exige firmes compromisos de ambos lados. Quizás se requiera una garantía internacional de que los acuerdos serán respetados, con una posible participación del OIEA.
    وقـد جـرى التعبيـر بشكل صريح عن هذا الانشغال في المقررات الصادرة عن مؤتمــري استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المعقودين في عامـَـي 1995 و 2000.
  • El objetivo del subprograma es dar expresión concreta a las interrelaciones entre la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, de conformidad con el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y las resoluciones pertinentes de la CESPAO.
    ويرمي البرنامج الفرعي إلى التعبير بشكل ملموس عن الروابط المشتركة بين السلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وقرارات الإسكوا ذات الصلة.
  • Respecto del segundo punto, la participación política revestiría una forma distinta según adopte la vía de las elecciones o de las modalidades no electorales.
    وفيما يتعلق بالاتجاه الثاني، فقد اتخذت المشاركة السياسية عدة أشكال توقفاً على ما إذا تم التعبير عنها بشكل انتخابي أم لا.
  • Mi delegación tiene entendido —y creo que también otras delegaciones— que eso se hizo para reflejar mejor la idea de que teníamos un conjunto, y así la idea de un conjunto se reconoció oficialmente en la sesión del 20 de julio.
    وحسبما فهم وفدي - وأعتقد كذلك عدد من الوفود الأخرى - كان ذلك للتعبير بشكل أفضل عن أن لدينا الآن صفقة. وبالتالي فإن فكرة الصفقة تم إقرارها رسميا في جلسة 20 تموز/يوليه.